Schakelen de Spanjaarden over naar ondertitels

Als de regering haar zin krijgt dan is het binnenkort gedaan met buitenlandse films te dubben.  De regering wil hier mee stoppen om de kennis van het Engels onder de bevolking op een hoger peil te krijgen.

Buitenlandse programma’s die op de Spaanse televisie worden uitgezonden worden anders dan in andere Europese landen traditioneel gedubd door Spaanse acteurs.  Deze voorkeur voor dubben wordt beschouwd als de voornaamste reden waardoor Spanjaarden in tegenstelling met een aantal Scandinavische landen een ernstige Engelse taalachterstand oplopen.

Spanje heeft een lange en eerder kleurrijke relatie met dubben, het werd tijdens de Franco jaren als een bijkomende controle gebruikt op wat de Spanjaarden te zien en te horen kregen.

Het voorstel komt er nu op initiatief van de Partido Popular en het is een onderdeel van een groter plan om de kennis van het Engels onder de Spanjaarden te vergroten.  Zo maakt men in de scholen al een gebruik van Engelstalige leraars.

Sommige bioscopen vertonen al hun films in de originele taal en ze maken gebruik van ondertitels.  Dit gebeurt vooral op vraag van hun jongere klanten die de voorkeur geven aan de originele versies.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *